0과 1, 그리고 시(詩) / Zero, One, and Poetry
김정수 / Jeong-Su Kim
일곱 살 동네 어귀, 말뚝박기 놀이에어느 편도 지지대가 되지 않으려치열하게 가위바위보를 하던 오후아이들의 꿈은 노을 위로 흩어졌다.운동선수가 되고 싶다던 친구선생님을 꿈꾸던 친구, 또 다른 아이들 속에나는 무엇을 가슴에 품었을까?그리운 질문 하나가 귓가에 맴돈다.0과 1로 쌓아 올린 견고한 세상도불혹(不惑)의 문턱에선 속절없이 흔들리고홀로 세운 성벽이 모래처럼 허물어질 때어떻게든 살아내야 한다고, 버텨야 한다고, 나를 다독였다.전공이 아닌 길을 헤맨 지 여덟 해시(詩)의 숲에 머물며 문장을 틔웠으나현실의 벽과 가족의 깊은 염려 앞에가난한 시인의 밥벌이는 참으로 아득하다.생계를 위해 서 있는 낯선 무대자아를 잃어버린 꼭두각시들만 가득하고망할 놈의 돈, 비정한 자본의 굴레 속에우리는 저마다의 영혼을 저당 잡힌 채지지대가 되기 싫어 도망치던 아이는어느덧 삶이라는 무거운 말뚝을 받친 채무엇이 되고 싶던 그 시절을 되물으며의미 없는 상념 끝에 한숨만 쉰다.(2025년 7월 17일)
At seven, on the corner of the village alley,In a game of leapfrog ― Malttuk-bakgi ―Fighting fiercely over a game of rock-paper-scissorsJust to avoid becoming the human post.That afternoon, children's dreams scattered above the sunset.The friend who longed to be an athlete,The one who dreamed of being a teacher, and all the others ―In their midst, what did I hold in my heart?A nostalgic question still lingers in my ear.The world of zeros and ones, built so firmly,Shook helplessly at the threshold of forty.As the fortress I built alone crumbled like sand,I soothed myself: I must survive, I must endure.Eight years of wandering paths far from my calling,I stayed in the Forest of Poetry, letting sentences bud,But before the wall of reality and the deep worry of family,The livelihood of a poor poet remains truly bleak.On a strange stage, standing for the sake of survival,Filled with puppets who have lost their true selves,Within the cycle of heartless capital and damned money,We live with our souls held in mortgage.The child who once ran away, hating to be the post,Now stands supporting the heavy post of life.Asking once more what I wanted to be in those days,I only let out a sigh at the end of these hollow thoughts.(July 17, 2025)